基本信息
文件名称:解构主义视域下许渊冲诗歌翻译理论与实践的多维剖析.docx
文件大小:34.69 KB
总页数:19 页
更新时间:2025-10-01
总字数:约2.73万字
文档摘要

解构主义视域下许渊冲诗歌翻译理论与实践的多维剖析

一、引言

1.1研究背景与缘起

在当今全球化的时代,文化交流日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。诗歌作为语言艺术的精华,蕴含着丰富的文化内涵和独特的审美价值,诗歌翻译更是在文化传播中扮演着不可或缺的角色。许渊冲先生作为中国当代翻译界的杰出代表,在诗歌翻译领域取得了举世瞩目的成就。他从事文学翻译长达八十余年,译著跨越中、英、法等语种,将大量中国古典诗词如《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》等译成英法韵文,同时也把众多西方文学名著引入中国,如司汤达的《红与黑》、福楼拜的《包法利夫人》等。他的翻译作品不仅在语言转换上做到了精准流畅