基本信息
文件名称:以《围城》英译本为鉴:探寻翻译批评的多维试金石.docx
文件大小:39.04 KB
总页数:22 页
更新时间:2025-10-05
总字数:约3.15万字
文档摘要

以《围城》英译本为鉴:探寻翻译批评的多维试金石

一、引言

1.1研究背景与意义

翻译批评作为翻译学研究的重要组成部分,在翻译理论和实践的发展进程中占据着不可或缺的地位。它是连接翻译理论与实践的关键桥梁,对翻译活动的质量把控、译者能力的提升以及翻译理论的完善都具有深远影响。通过翻译批评,我们能够对翻译作品进行深入剖析,评价其在语言转换、文化传递、风格再现等方面的优劣,从而为翻译实践提供有益的经验和启示,推动翻译理论的不断发展和创新。

《围城》作为钱钟书先生的代表作,是中国现代文学史上的经典之作。这部创作于1946年的讽刺性长篇小说,以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵闻名遐迩。小说以抗日战争