基本信息
文件名称:功能主义视域下《老友记》字幕翻译问题剖析与策略探寻.docx
文件大小:39.92 KB
总页数:25 页
更新时间:2025-10-01
总字数:约3.45万字
文档摘要

功能主义视域下《老友记》字幕翻译问题剖析与策略探寻

一、引言

1.1研究背景与意义

随着全球化进程的加速,影视文化交流日益频繁,影视字幕翻译的重要性愈发凸显。作为跨文化传播的关键环节,影视字幕翻译不仅承担着语言转换的任务,更肩负着文化传递的使命,其质量直接影响着观众对影视作品的理解与接受,以及不同文化间的交流与融合。《老友记》作为美国著名的情景喜剧,自开播以来已历经26年,在美国本土乃至全球范围内都拥有着庞大且忠实的粉丝群体。这部剧以其幽默诙谐的剧情、个性鲜明的角色,生动展现了美国的日常生活、社交文化、价值观念等,成为了了解美国文化的一扇窗口。

在《老友记》的全球推广过程中,字幕翻译起到