基本信息
文件名称:哲学阐释学视域下译者主体性的深度剖析:视域融合与文本意义踪迹的交织.docx
文件大小:40.6 KB
总页数:25 页
更新时间:2025-10-08
总字数:约3.25万字
文档摘要
哲学阐释学视域下译者主体性的深度剖析:视域融合与文本意义踪迹的交织
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的今天,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。翻译不仅仅是语言符号的转换,更是不同文化之间的深度对话与交流。在这一过程中,译者作为翻译活动的核心主体,其主体性的发挥对翻译的质量和效果起着关键作用。译者主体性的研究,成为了翻译理论与实践领域中备受瞩目的焦点。传统的翻译理论往往强调对原文的忠实,将译者视为原文的被动传递者,忽视了译者在翻译过程中的主观能动性和创造性。在这种观念下,译者的角色被边缘化,其个人的文化背景、知识储备、审美取向等因素对翻译的影响未得到应有的重视。