基本信息
文件名称:文学文体学视域下《瓦尔登湖》中译本比较:语言、风格与文化的跨语际转换.docx
文件大小:44.87 KB
总页数:39 页
更新时间:2025-10-09
总字数:约3.81万字
文档摘要
文学文体学视域下《瓦尔登湖》中译本比较:语言、风格与文化的跨语际转换
一、引言
1.1研究背景与意义
1.1.1研究背景
《瓦尔登湖》作为美国作家亨利?戴维?梭罗的代表作,被誉为美国文学的经典之作,与《圣经》诸书一同被美国国会图书馆评为“塑造读者的25本书”。这部作品不仅在美国文学史上占据着重要地位,更在世界范围内产生了深远的影响。19世纪中叶,美国正处于工业革命的快速发展时期,社会发生了巨大的变革。在这个背景下,梭罗选择远离喧嚣的城市,独自在瓦尔登湖畔生活了两年零两个月又两天,他在这段时间里的生活和思考,构成了《瓦尔登湖》的主要内容。书中,梭罗倡导简朴的生活方式,追求与自然的和