基本信息
文件名称:英汉翻译中的逻辑解码与重构:理论、问题与策略.docx
文件大小:39.57 KB
总页数:22 页
更新时间:2025-10-10
总字数:约3.34万字
文档摘要
英汉翻译中的逻辑解码与重构:理论、问题与策略
一、引言
1.1研究背景与动因
在全球化进程日益加速的当下,国际交流愈发频繁,不同国家和地区之间在政治、经济、文化等领域的合作不断深化。语言作为交流的重要工具,在这一背景下,英汉翻译的重要性愈发凸显。无论是商务合作中的合同签订、技术文档的交流,还是文化领域的文学作品翻译、学术研究成果的共享,都离不开准确、流畅的英汉翻译。它不仅是信息传递的桥梁,更是促进不同文化相互理解、相互融合的关键纽带。
然而,在实际的英汉翻译过程中,逻辑问题却常常被忽视。许多译者在翻译时,过于注重语言形式的转换,如词汇的对应和语法结构的模仿,而对原文中隐藏的逻辑关系缺乏深入分