基本信息
文件名称:顺应论视域下王逢振《大地》中译本的翻译策略与艺术探究.docx
文件大小:37.19 KB
总页数:21 页
更新时间:2025-10-11
总字数:约2.94万字
文档摘要

顺应论视域下王逢振《大地》中译本的翻译策略与艺术探究

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,跨文化交流变得愈发频繁且深入,翻译作为不同语言与文化之间沟通的关键桥梁,其重要性不言而喻。随着翻译研究领域的不断拓展与深化,各种理论与视角层出不穷,为翻译实践与分析提供了多元的思考路径。顺应论作为其中具有重要影响力的理论,为翻译研究开辟了全新的视野。

顺应论由比利时语用学家耶夫?维索尔伦(JefVerschueren)于1987年在其《作为顺应的语用学》一书中首次提出,后在1999年的《语用学新解》里进行了全面阐释。该理论认为,语言使用是一个不断进行语言选择的过程,这一