基本信息
文件名称:生态翻译学视域下《红高粱》英译本的适应性选择与文化传播.docx
文件大小:44.72 KB
总页数:29 页
更新时间:2025-10-12
总字数:约3.61万字
文档摘要

生态翻译学视域下《红高粱》英译本的适应性选择与文化传播

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,翻译在其中扮演着愈发关键的角色。在此背景下,翻译理论不断发展创新,生态翻译学应运而生。生态翻译学作为一门新兴的翻译理论,于21世纪初由清华大学教授胡庚申提出,它将生态学的基本原理和方法应用于翻译研究,把翻译活动视为一个动态的生态系统,强调翻译过程中各要素之间的相互作用和平衡,为翻译研究提供了全新的视角和思路。

生态翻译学的产生并非偶然,而是有着深厚的学术背景和社会实践需求。从学术背景来看,它是语言学、翻译学、生态学等多学科交叉融合的产物。