基本信息
文件名称:自译视域下林语堂双语小品文的文化传播与翻译策略研究.docx
文件大小:44.46 KB
总页数:26 页
更新时间:2025-10-13
总字数:约3.78万字
文档摘要
自译视域下林语堂双语小品文的文化传播与翻译策略研究
一、引言
1.1研究背景与意义
1.1.1研究背景
林语堂,作为中国现代文学史上一位极具影响力的作家、学者和翻译家,在20世纪的文化舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他学贯中西,以其独特的文化视角和文学风格,在中英文创作和翻译领域都取得了卓越成就。林语堂的双语小品文创作是其文学成就的重要组成部分,这些小品文以幽默、闲适、性灵为主要风格,内容涵盖了对人生、社会、文化等多方面的思考与感悟。他的创作不仅在当时引起了广泛关注,而且对后世文学发展产生了深远影响。
在林语堂的创作生涯中,自译现象尤为引人注目。他将自己用中文创作的小品文译为英文,或把英文