基本信息
文件名称:从《浮生六记》英译看林语堂译者主体性的多维彰显与文化映射.docx
文件大小:35.8 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-10-13
总字数:约2.75万字
文档摘要
从《浮生六记》英译看林语堂译者主体性的多维彰显与文化映射
一、引言
1.1研究背景与缘起
《浮生六记》作为清代文人沈复所著的自传体散文,在中国文学史上占据着独特的地位。这部作品以细腻的笔触、质朴的语言,描绘了作者与妻子陈芸平凡而又充满情趣的生活琐事,以及他们在人生旅途中所经历的喜怒哀乐。书中不仅展现了夫妻间真挚深厚的情感,还呈现了清代中叶的社会风貌、文人生活状态以及丰富的传统文化元素,如园林艺术、饮食文化、诗词歌赋等,具有极高的文学价值和历史文化价值,被誉为“小红楼梦”。
20世纪30年代,林语堂先生将《浮生六记》翻译成英文,这一译本的出现,为西方读者打开了一扇了解中国文化和中国人