基本信息
文件名称:从语篇衔接视角看《红楼梦》及其英译本的文化转译与语言重构.docx
文件大小:36.4 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-10-16
总字数:约2.77万字
文档摘要
从语篇衔接视角看《红楼梦》及其英译本的文化转译与语言重构
一、引言
1.1研究背景
《红楼梦》作为中国古典小说的巅峰之作,问世以来便在中国文学史上占据着举足轻重的地位。这部由清代曹雪芹所著(后四十回一般认为由高鹗续写)的长篇章回体小说,以其细腻的笔触、丰富的人物形象、深刻的社会洞察和精妙的文学技巧,生动描绘了一个庞大而复杂的封建贵族家庭的兴衰荣辱,展现了中国封建社会后期的广阔社会生活画卷。从文学价值来看,《红楼梦》代表了中国古典小说艺术的最高成就,它在人物塑造方面达到了登峰造极的境界,书中的贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等众多人物形象栩栩如生,个性鲜明,成为文学史上的经典形象;在叙事结构上,小说采