基本信息
文件名称:信息论视域下林译《浮生六记》翻译策略的多维解析.docx
文件大小:29.66 KB
总页数:15 页
更新时间:2025-10-16
总字数:约2万字
文档摘要
信息论视域下林译《浮生六记》翻译策略的多维解析
一、引言
1.1研究背景
在全球化的时代背景下,文化交流日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。信息论作为一门研究信息的科学,自被引入翻译领域后,为翻译研究提供了全新的视角和方法。从信息论的角度来看,翻译是一个信息传递的过程,译者需要在源语文本和目标语文本之间实现信息的准确转换,包括语言信息、文化信息等多方面内容。这一理论为解释翻译过程中的诸多现象,如翻译策略的选择、翻译质量的评估等,提供了有力的工具。
《浮生六记》是清代沈复所著的一部自传体散文,以其真挚的情感、细腻的描写和独特的中国文化内涵,在文学史上占据着重要地位。这部作品