基本信息
文件名称:从《生死场》与《呼兰河传》看葛浩文翻译萧红作品的创造性叛逆.docx
文件大小:32.37 KB
总页数:25 页
更新时间:2025-10-18
总字数:约2.35万字
文档摘要

从《生死场》与《呼兰河传》看葛浩文翻译萧红作品的创造性叛逆

一、引言

1.1研究背景与意义

在当今全球化的时代背景下,文学作品的跨文化传播变得愈发重要。翻译作为不同文化之间沟通的桥梁,承担着将一国文学作品介绍给其他国家读者的重任。葛浩文(HowardGoldblatt)作为当代杰出的翻译家,在推动中国现当代文学走向世界的进程中发挥了举足轻重的作用。他凭借对中国文学深刻的理解和精湛的翻译技巧,将众多中国文学佳作译介到英语世界,使中国文学在国际上获得了更广泛的关注和认可。

萧红,这位中国现代文学史上独具风格的女作家,以其细腻的笔触、独特的叙事方式和深刻的思想内涵,在中国现代文学史上留下了浓墨重