基本信息
文件名称:基于文学翻译的阐释翻译理论研究:解码、重构与文化传递.docx
文件大小:26.7 KB
总页数:13 页
更新时间:2025-10-25
总字数:约1.63万字
文档摘要
基于文学翻译的阐释翻译理论研究:解码、重构与文化传递
一、引言:阐释翻译理论与文学翻译的共生关系
(一)文学翻译的本质:从语言转换到意义阐释
在翻译领域中,文学翻译占据着独特且重要的地位,它绝非简单的语言符号跨文化转换。从传统视角来看,语言学派认为翻译是语言的转换,强调忠实、等值,译文需在内容和形式上最大程度接近原文,表达通顺。但文学翻译远不止于此,它是译者对原作思想内容与艺术风格的审美把握,是用另一种文学语言完整再现原作艺术形象和风格,让译文读者获得与原文读者相同的启发、感动和美的感受。例如,在翻译诗歌时,不仅要转换文字,更要传递诗歌的韵律、节奏和意境,像将唐诗翻译成英文,既要准确传达诗意