基本信息
文件名称:接受美学视域下《飘》傅东华译本中文化负载词翻译策略探究.docx
文件大小:29.67 KB
总页数:15 页
更新时间:2025-10-26
总字数:约1.95万字
文档摘要
接受美学视域下《飘》傅东华译本中文化负载词翻译策略探究
一、引言
1.1研究背景
语言与文化紧密相连,作为语言基本单位的词汇,承载着丰富的文化信息。文化负载词,作为具有特定文化内涵和意义的词汇,广泛存在于各种语言中,反映了特定文化的价值观、习俗和历史,是文化传承和交流的重要载体。例如汉语中的“春节”“旗袍”“面子”“孙悟空”,英语中的“Thanksgiving”“castle”“hippie”“RobinHood”等,这些词汇蕴含着各自文化独特的内涵,在翻译时难以找到完全对等的表达。
在全球化背景下,跨文化交流日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性不言而喻。文化负载词的翻