基本信息
文件名称:中国文化典籍在英语国家的译介情况简述----以《庄子》为例.docx
文件大小:18.82 KB
总页数:6 页
更新时间:2025-10-30
总字数:约3.42千字
文档摘要
中国文化典籍在英语国家的译介情况简述----以《庄子》为例
摘要:党的十九大报告提出“中华民族具有5000多年连绵不断的文明历史,创造了博大精深的中华文化,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。”尤其在当前在“一带一路”的倡议下,中国传统文化“走出去”更加迫切,推动中国文化繁荣兴盛需要大批优秀译者,将中国文化的瑰宝传播出去,提升中国文化的国际影响力,是当前译者的责任。本文以《庄子》为例概述其英译历程,探索典籍英译的特点。探讨中国文化走向世界作,为多元世界的多元文化交流作贡献。
关键词:《庄子》,中国典籍,译介
中国典籍传播外译的历史发展状态
中国典籍最早的译介主力是英国的传教士们,他们因政治、