基本信息
文件名称:考研英语2025年翻译真题试卷(含答案).docx
文件大小:38.63 KB
总页数:4 页
更新时间:2025-11-07
总字数:约5.05千字
文档摘要

考研英语2025年翻译真题试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

翻译

阅读下面的英文段落,将其中标有划线的部分翻译成中文。

Inaneradefinedbyrapidtechnologicaladvancementandglobalization,theconceptofdigitalnomadismhasgainedsignificanttractionamongyoungprofessionalsandcreatives.Theseindividuals,equippedwithlaptopsandasenseofwanderlust,choosetoworkremotelywhiletravelingtheworld,seekingbothcareeropportunitiesandalifestylethatoffersflexibilityandfreedom.Theriseofcollaborativeworkspaces,suchasco-workingcafesandsharedofficesinmajorcities,hasfurtherfacilitatedthistrendbyprovidingaffordableandproductiveenvironments.However,whilethislifestylepromisesanescapefromthemonotonyoftraditional9-to-5jobs,itisnotwithoutitschallenges.Issueslikeinconsistentinternetconnectivity,isolation,anddifficultiesinmaintainingwork-lifebalanceoftenposeconsiderablehurdles.Moreover,thetransientnatureofthislifestylecancomplicatetheestablishmentoflong-termsocialconnectionsandprofessionalnetworks,whicharecrucialforsustainedcareergrowth.Asthefutureofworkcontinuestoevolve,thedigitalnomadphenomenonservesasacompellingcasestudyintheongoingredefinitionofplace,community,andprofessionalidentityinthemodernworld.

试卷答案

翻译

在技术飞速发展和全球化的时代,“数字游民”这一概念在年轻的专业人士和创意人士中日益流行。这些人携带笔记本电脑和一种冒险精神,选择在旅途中远程工作,寻求职业机会以及灵活自由的生活方式。协作工作空间,如联合办公咖啡馆和主要城市的共享办公室,通过提供负担得起且高效的环境,进一步推动了这一趋势。然而,虽然这种生活方式承诺摆脱传统朝九晚五工作的单调性,但它并非没有挑战。不稳定的有线电视连接、孤立以及难以维持工作与生活的平衡往往是相当大的障碍。此外,这种生活方式的流动性可能使建立长期的社会联系和职业网络变得复杂,而这些对于持续的职业发展至关重要。随着未来工作的不断发展,“数字游民”现象成为了一个引人入胜的案例研究,展示了现代世界中地点、社区和职业身份正在不断重新定义。

解析

1.第一句解析:Inaneradefinedbyrapidtechnologicaladvancementandglobalization,theconceptofdigitalnomadismhasgainedsignificanttractionamongyoungprofessionalsandcreatives.

*思路:本句结构清晰,采用时间状语开头。重点在于理解definedby(由...定义)、gainedsignificanttraction(迅速流行)、youngprofessionalsandcreatives(年轻专业人士和创意人士)。翻译时需准确传达这些概