基本信息
文件名称:2025年翻译硕士考研笔译专项训练冲刺试卷(含答案).docx
文件大小:39.88 KB
总页数:6 页
更新时间:2025-11-07
总字数:约8.6千字
文档摘要

2025年翻译硕士考研笔译专项训练冲刺试卷(含答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分英译汉

请将下列短文从英语翻译成汉语:

Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hasbroughtbothunprecedentedopportunitiesandsignificantchallengestotheglobaljobmarket.WhileAIautomationisexpectedtodisplacecertainrepetitiveorroutinetasks,potentiallyleadingtojoblossesinsomesectors,italsocreatesdemandfornewrolescenteredaroundAIdevelopment,management,andethicaloversight.Thekeyforworkersandeconomiesliesinadaptabilityandcontinuouslearning.Reskillingandupskillinginitiativesarecrucialtohelptheworkforcetransitionsmoothlyintoemergingfieldswherehumanjudgment,creativity,andcomplexproblem-solvingremainindispensable.Moreover,fosteringastrongethicalframeworkforAIdeploymentisvitaltoensurethesepowerfultechnologiesservehumanityconstructivelyandequitably,ratherthanexacerbatinginequalityorposingunforeseenrisks.

第二部分汉译英

请将下列短文从汉语翻译成英语:

近年来,中国致力于推动绿色发展和可持续发展,环境保护在政策议程中占据了日益重要的位置。从治理空气污染到保护生物多样性,中国政府已实施了一系列雄心勃勃的环境保护措施。例如,“退耕还林还草”工程极大地改善了生态脆弱地区的环境质量,而严格的爱尔兰根禁令则有效遏制了塑料污染的蔓延。尽管取得了显著进展,但环境挑战依然严峻,气候变化的影响日益显现。因此,加强环境治理能力,深化国际合作,并鼓励全社会共同参与环保行动,对于实现中华民族永续发展和构建人类命运共同体至关重要。

试卷答案

第一部分英译汉

Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hasbroughtbothunprecedentedopportunitiesandsignificantchallengestotheglobaljobmarket.WhileAIautomationisexpectedtodisplacecertainrepetitiveorroutinetasks,potentiallyleadingtojoblossesinsomesectors,italsocreatesdemandfornewrolescenteredaroundAIdevelopment,management,andethicaloversight.Thekeyforworkersandeconomiesliesinadaptabilityandcontinuouslearning.Reskillingandupskillinginitiativesarecrucialtohelptheworkforcetransitionsmoothlyintoemergingfieldswherehumanjudgment,creativity,andcomplexproblem-solvingremainindispensable.Moreover,fosteringastrongethicalframeworkforAIdeploymentisvitaltoensureth