基本信息
文件名称:从叶赛宁诗歌汉译窥探汉俄颜色词的文化镜像与翻译策略.docx
文件大小:30.07 KB
总页数:16 页
更新时间:2025-11-08
总字数:约1.98万字
文档摘要
从叶赛宁诗歌汉译窥探汉俄颜色词的文化镜像与翻译策略
一、引言
1.1研究背景与意义
1.1.1研究背景
在全球化的时代背景下,中俄两国作为重要的战略合作伙伴,双边关系不断深化,文化交流也日益频繁。语言作为文化的重要载体,是文化交流的核心组成部分,其在促进两国人民相互理解、增进友谊方面发挥着关键作用。颜色词作为语言中一个独特而重要的语义范畴,不仅反映了人类对客观世界色彩的认知,更承载着丰富的文化内涵,是文化中表达思想、情感和审美的重要符号。不同语言中颜色词的选用、意义及运用方式存在显著差异,这些差异与各民族的文化背景、思维模式和审美观念紧密相连。例如,在中国文化中,红色通常与喜庆、吉祥相关联