基本信息
文件名称:从《诗经》英译本看翻译共性与译者风格:基于语料库的多维剖析.docx
文件大小:28.21 KB
总页数:15 页
更新时间:2025-11-10
总字数:约2.11万字
文档摘要
从《诗经》英译本看翻译共性与译者风格:基于语料库的多维剖析
一、引言
1.1研究背景与意义
随着信息技术的飞速发展,语料库在翻译研究领域的应用日益广泛且深入,为该领域带来了全新的研究视角与方法。语料库是按照一定的目的和原则收集、整理、加工和存储的大量自然语言文本集合,其凭借丰富的真实语言数据,为翻译研究提供了坚实的数据基础。通过语料库,研究者能够从宏观角度对大规模的翻译文本进行分析,挖掘其中隐藏的语言规律和翻译模式,突破了传统翻译研究依赖少量文本和主观判断的局限。
《诗经》作为我国第一部诗歌总集,涵盖了从西周初年至春秋中叶的诗歌,不仅是中国古代文学的光辉起点,更承载着丰富的历史、文化、社会