基本信息
文件名称:从《中国文学》英文版(1979 - 1999)看杨宪益夫妇的译者主体性彰显与影响.docx
文件大小:31.18 KB
总页数:17 页
更新时间:2025-11-17
总字数:约2.22万字
文档摘要
从《中国文学》英文版(1979-1999)看杨宪益夫妇的译者主体性彰显与影响
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化的时代背景下,文化交流日益频繁,文学翻译作为文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。《中国文学》英文版作为中国文学对外传播的重要窗口,在向世界展示中国文学的魅力、促进中外文化交流方面发挥了举足轻重的作用。自1951年创刊以来,《中国文学》英文版致力于翻译和推介中国古今文学作品,涵盖了小说、诗歌、散文、戏剧等多种文学体裁,为国外读者打开了一扇了解中国文学与文化的大门。
杨宪益夫妇作为《中国文学》英文版的核心翻译力量,在长达数十年的时间里,为该刊物贡献了大量高质量的翻译作品。