基本信息
文件名称:2025年大学《隆迪语》专业题库—— 隆迪语口译与传译研究:语言转换的技术与策略.docx
文件大小:40.63 KB
总页数:5 页
更新时间:2025-11-19
总字数:约4.34千字
文档摘要
2025年大学《隆迪语》专业题库——隆迪语口译与传译研究:语言转换的技术与策略
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、
请简述“口译”与“传译”的核心区别,并说明在隆迪语口译实践中,理解这两者差异的重要性。
二、
“语言转换”是口译研究的核心议题。请分别解释“直译”和“意译”在隆迪语与英语(或其他目标语)转换中的适用场景和潜在局限性。结合一个具体的隆迪语词汇或短语为例,说明如何进行选择。
三、
口译过程中的“文化转换”策略多种多样。试述处理文化负载词的几种主要方法(如归化、异化、文化补偿等),并分析在隆迪语口译中,针对不同文化敏感度的话题应采取