基本信息
文件名称:互文性视域下中国古诗意象翻译中译者角色的多面剖析.docx
文件大小:32.03 KB
总页数:18 页
更新时间:2025-11-21
总字数:约2.71万字
文档摘要
互文性视域下中国古诗意象翻译中译者角色的多面剖析
一、引言
1.1研究背景与意义
中国古诗作为中华文化的璀璨明珠,承载着千年的历史、深厚的情感与独特的审美,其中意象的运用更是精妙绝伦,成为诗歌的灵魂所在。在全球化进程日益加速的当下,文化交流变得愈发频繁,中国古诗意象的翻译也愈发重要,它不仅是语言的转换,更是文化的传递与交流。通过翻译,中国古诗的意象能够跨越语言和文化的界限,为世界读者所领略,从而促进中华文化在全球范围内的传播与理解。
互文性理论的兴起,为翻译研究带来了全新的视角。互文性强调文本之间的相互关联和影响,任何文本都不是孤立存在的,而是与其他文本相互交织、相互指涉。在翻译过程中,原文