基本信息
文件名称:目的论视角下《绝望的主妇》汉译本俚语翻译研究:文化、策略与启示.docx
文件大小:38.73 KB
总页数:23 页
更新时间:2025-11-22
总字数:约2.96万字
文档摘要
目的论视角下《绝望的主妇》汉译本俚语翻译研究:文化、策略与启示
一、引言
1.1研究背景与动机
在全球化进程不断加速的当下,影视作品作为文化传播的关键载体,在全球范围内的影响力与日俱增。不同国家和地区的电视剧、电影等通过各种渠道走进观众视野,成为人们了解多元文化的重要窗口。影视翻译,尤其是字幕翻译,作为实现影视作品跨文化传播的核心环节,其重要性不言而喻。它不仅承担着语言转换的任务,更肩负着文化传递的使命,力求让观众跨越语言障碍,深入领略异国文化的魅力。
俚语,作为一种生动活泼、富有地域文化特色的语言形式,广泛存在于各类影视作品之中。它反映了特定社会阶层、群体的生活方式、价值观念和文化传统,是