基本信息
文件名称:高校口译训练方法及技能体系构建.pdf
文件大小:594.26 KB
总页数:3 页
更新时间:2025-11-23
总字数:约5.73千字
文档摘要
高校口译训练的方法
长期以来,外语高校一直未能明确地提出“口译技能,这一概念,并予以系统化。如此,势必造成
口译训练主导思想一定程度的与方法上的盲目性。所谓“口译技能”1,决不是笼统地指
“怎样译某词”或“怎样应付某些情况”。它实际上非常具体。即:1.思维整理及记忆技术,2.
笔记技术.3.译语复述基本能力,4.主干词汇与重点词汇转译基本方法,5.数字转译技术,6.专有
名词复述能力,7.译前准备技术(包括词汇强记)。出于应付可能出现的同声口译的考虑,往往还
需加上“双耳分听”(即使用“主导耳”听辨原语,同时用另一耳译语)、“切分句”技术
和快速反应能力