基本信息
文件名称:改写理论视域下葛浩文夫妇英译《青衣》的多维剖析与启示.docx
文件大小:31.92 KB
总页数:18 页
更新时间:2025-11-26
总字数:约2.2万字
文档摘要

改写理论视域下葛浩文夫妇英译《青衣》的多维剖析与启示

一、引言

1.1研究背景与缘起

在全球化进程日益加速的当下,文化交流的重要性愈发凸显。中国文学作为中华文化的瑰宝,肩负着向世界展示中国独特文化魅力、传递中国声音的使命。近年来,中国文学在“走出去”的征程中取得了一定的成果,诸多中国作家的作品被翻译并传播到世界各地,莫言、余华等作家的作品在国际上获得了广泛关注和认可,他们的作品被翻译成多种语言,在国际图书市场上占据了一席之地。然而,从整体来看,中国文学在国际市场上的影响力仍有待进一步提升,在翻译质量、传播效果等方面还存在一些问题。

毕飞宇的中篇小说《青衣》便是在这样的大背景下脱颖而出,