基本信息
文件名称:权力话语理论视域下《骆驼祥子》两英译本的多维阐释与剖析.docx
文件大小:38.52 KB
总页数:23 页
更新时间:2025-11-27
总字数:约3.03万字
文档摘要
权力话语理论视域下《骆驼祥子》两英译本的多维阐释与剖析
一、引言
1.1研究背景与缘起
在全球化进程日益加速的当下,不同文化间的交流与碰撞愈发频繁,翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性不言而喻。自20世纪70年代起,翻译研究领域出现了意义深远的“文化转向”。这一转向促使翻译研究从单纯聚焦于语言转换,拓展到深入探究翻译活动背后复杂的社会、历史、文化以及意识形态等诸多因素。随着“文化转向”的推进,权力话语理论逐渐进入翻译研究者的视野,并为翻译研究提供了崭新且深刻的视角。
权力话语理论由法国思想家米歇尔?福柯(MichelFoucault)首倡,该理论认为权力并非是一种静态的、可