基本信息
文件名称:女性主义视角下陶洁译《紫颜色》的翻译策略与文化传递.docx
文件大小:26.95 KB
总页数:13 页
更新时间:2025-12-04
总字数:约1.51万字
文档摘要

女性主义视角下陶洁译《紫颜色》的翻译策略与文化传递

一、引言

1.1研究背景与意义

自19世纪末以来,女性主义运动经历了多轮发展,从最初争取女性选举权、教育权等基本权利,到后来深入批判社会文化中对女性的刻板印象和性别歧视,其影响力逐渐渗透到社会生活的各个领域。在学术研究领域,女性主义理论的发展也促使学者们从性别视角重新审视各个学科,翻译研究便是其中之一。传统翻译理论长期强调译者的隐身性和对原文的忠实,将翻译视为一种纯粹的语言转换活动。然而,随着女性主义思潮的兴起,翻译研究中的性别视角逐渐受到关注。女性主义翻译理论打破了传统译论的束缚,将翻译与性别、权力、意识形态等因素联系起来,为翻译研究