基本信息
文件名称:从接受美学审视《红楼梦》三英译本中灯谜翻译之异同.docx
文件大小:31.64 KB
总页数:17 页
更新时间:2025-12-04
总字数:约2.26万字
文档摘要
从接受美学审视《红楼梦》三英译本中灯谜翻译之异同
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程日益加速的当下,文化交流愈发频繁,文学翻译作为文化传播的重要桥梁,其地位愈发凸显。文学翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递与交流,它能够让不同国家和民族的读者领略到世界文学宝库中的瑰宝,促进文化的多元共生与相互理解。通过文学翻译,读者可以跨越语言的障碍,接触到来自世界各地的优秀文学作品,拓宽自己的文化视野,增进对不同文化的认知与尊重。例如,许多西方读者通过翻译作品,对东方文学的独特魅力有了深入了解,从而促进了东西方文化的交流与融合。
《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,被誉为中国封建社会的百科全