基本信息
文件名称:应用文体翻译教程第四章-广告商标翻译.ppt
文件大小:2.14 MB
总页数:52 页
更新时间:2025-12-05
总字数:约6.69千字
文档摘要
;4.1.1广告定义与文体特点;
遣词造句上:标新立异,打破语法上的框架束缚
修辞手段上:广泛运用各种修辞手段,使得语言幽默生动,妙趣横生
语言形式排列上:特色鲜明,或行文工整,
或对仗押韵
;4.1.1.2广告的词汇特点;MMsmeltinyourmouth,notinyourhand.
只溶在口,不溶在手。
“只溶在口,不溶在手”,两个四字词组简单生动地表现了原文之意,巧妙的暗示了巧克力味道极致美好,以至于我们不愿意使巧克力在手上停留片刻。
;Wedoalotofthingstocomputersystems.
Wefinance.