基本信息
文件名称:关联理论视域下《红楼梦》诗歌英译本比较:文化、语境与翻译策略探究.docx
文件大小:30.9 KB
总页数:17 页
更新时间:2025-12-15
总字数:约2.23万字
文档摘要

关联理论视域下《红楼梦》诗歌英译本比较:文化、语境与翻译策略探究

一、引言

1.1研究背景与意义

《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,被誉为“中国封建社会的百科全书”,其文学价值和文化内涵不言而喻。书中的诗词曲赋更是这部鸿篇巨制的璀璨明珠,不仅数量众多,而且形式多样,涵盖了诗、词、曲、赋、对联等各种体裁,在小说中承担着多重重要功能。从艺术价值来看,这些诗词展现了曹雪芹深厚的文学功底和卓越的艺术才华,其遣词造句精妙绝伦,韵律优美和谐,意境深远悠长,具有极高的审美价值。在人物塑造方面,诗词成为了刻画人物性格、展现人物内心世界的有力工具。林黛玉的《葬花吟》“花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜”,