基本信息
文件名称:目的论视角下《文学阅读、认知和情感》(节选)翻译实践探究.docx
文件大小:36.84 KB
总页数:23 页
更新时间:2025-12-16
总字数:约2.99万字
文档摘要

目的论视角下《文学阅读、认知和情感》(节选)翻译实践探究

一、引言

1.1研究背景

翻译作为跨语言、跨文化的交流活动,在人类历史进程中始终扮演着关键角色,其理论的发展也历经了漫长且多元的演变过程。从早期以语言转换为核心的传统翻译理论,到逐渐融合语言学、文化学、社会学等多学科视角的现代翻译理论,翻译研究的范畴与深度不断拓展。在众多现代翻译理论中,目的论脱颖而出,成为极具影响力的理论之一。

目的论起源于20世纪70年代的德国,由汉斯?弗米尔(HansVermeer)率先提出,后经其学生克里斯蒂安?诺德(ChristianeNord)进一步完善。该理论打破了传统翻译理论中以源语文本为绝