基本信息
文件名称:关联理论视域下《一辈子做女孩》汉译本的翻译解析与策略探究.docx
文件大小:32.2 KB
总页数:18 页
更新时间:2025-12-16
总字数:约2.39万字
文档摘要
关联理论视域下《一辈子做女孩》汉译本的翻译解析与策略探究
一、引言
1.1研究背景与动机
关联理论自20世纪80年代由斯珀伯(DanSperber)和威尔逊(DeirdreWilson)提出后,在语言学领域掀起了研究热潮。该理论主张语言交际是一种明示-推理过程,强调语境效果和处理努力在理解语言中的关键作用。在翻译研究方面,关联理论为翻译过程的阐释提供了全新视角,打破了传统翻译理论仅从语言层面进行研究的局限,将翻译置于认知和交际的大框架下,探讨如何在目标语中实现与源语在认知和交际效果上的对等。随着时间的推移,关联理论在翻译研究中的应用不断拓展和深化,众多学者运用该理论对不同类型