基本信息
文件名称:解构主义视角下《老子的智慧》翻译中的意义重构与文化传递.docx
文件大小:29.97 KB
总页数:24 页
更新时间:2025-12-25
总字数:约2.15万字
文档摘要

解构主义视角下《老子的智慧》翻译中的意义重构与文化传递

一、引言

1.1研究背景与动机

20世纪60年代中期,西方文艺理论界掀起了对结构主义的反叛浪潮,解构主义思想应运而生。其核心在于反对“逻各斯中心主义”秉持的二元对立思维模式,主张打破既定的结构和秩序,对文本进行重新解读。到了70年代的“文化转向”,更是有力地推动了翻译理论的发展,解构主义理论顺势被引入译学研究领域,为翻译研究开辟了全新的天地。在解构主义翻译理论中,纯语言、延异、异化和互文性等概念,为翻译实践与研究提供了独特视角,促使译者和研究者重新审视翻译过程中的意义传递、语言转换和文化交流等关键问题。

《老子的智慧》