基本信息
文件名称:论李白诗歌英译中修辞的不可译性及补偿手段.docx
文件大小:33.76 KB
总页数:37 页
更新时间:2025-12-26
总字数:约2.27万字
文档摘要
研究报告
PAGE
1-
论李白诗歌英译中修辞的不可译性及补偿手段
第一章绪论
1.1李白诗歌及其英译研究背景
(1)李白作为唐代伟大的浪漫主义诗人,其诗歌创作在中华文学史上占有举足轻重的地位。李白的诗歌作品不仅具有极高的艺术成就,还蕴含了丰富的文化内涵和深邃的哲学思想。李白的诗歌风格多变,既有豪放激昂之作,也有婉约含蓄之篇,其作品中蕴含的浪漫主义情怀和个性张扬,使得李白诗歌在国内外享有极高的声誉。随着中西文化交流的不断深入,李白的诗歌作品也逐渐受到国外学者的关注,对其英译研究成为了国际汉学研究的一个重要分支。
(2)李白诗歌的英译研究在我国有着悠久的历史。早在19世纪