基本信息
文件名称:功能对等理论下《赴宴者》汉译本中“金色幽默”的再现.docx
文件大小:11.44 KB
总页数:2 页
更新时间:2025-12-27
总字数:约1.36千字
文档摘要
功能对等理论下《赴宴者》汉译本中“金色幽默”的再现
一、功能对等理论与“金色幽默”的内涵
功能对等理论由美国翻译理论家尤金?奈达提出,其核心思想是翻译的目的在于使目标语读者获得与源语读者大致相同的感受,强调译文在功能上与原文对等,而非形式上的一一对应。这一理论为文学作品翻译中复杂文化现象和特殊修辞手法的再现提供了重要指导。
“金色幽默”作为一种独特的文学表达,在《赴宴者》中具有深刻的内涵。它并非简单的滑稽搞笑,而是融合了对社会现实的洞察、对人性的反思,常常带有一丝无奈与荒诞,如同在黯淡的现实中闪烁的金色光芒,既引人发笑,又发人深省。这种幽默往往通过夸张、反讽、荒诞的情节和人物塑造来实