基本信息
文件名称:目的论视域下译者主体性的多维探究与实践映照.docx
文件大小:38.88 KB
总页数:22 页
更新时间:2026-01-01
总字数:约2.94万字
文档摘要
目的论视域下译者主体性的多维探究与实践映照
一、引言
1.1研究背景与缘起
在翻译研究的漫长历程中,译者的角色和地位经历了显著的转变。早期,翻译研究多聚焦于语言转换本身,力求在目标语中精准重现源语文本的语义和形式,译者被视为忠实传递原文信息的“隐形人”,其主体性被长期忽视。这种以原文为中心的翻译观念,在相当长的时期内主导着翻译理论与实践,译者的创造性和主观能动性被极大地抑制。
随着时代的发展和学术研究的深入,翻译研究领域在20世纪70年代迎来了“文化转向”。这一重要变革促使翻译研究从单纯的语言层面分析拓展到更为广阔的文化语境中。学者们开始意识到,翻译不仅仅是语言符号的简单转换,