基本信息
文件名称:翻译转换理论视域下剧本大纲汉英翻译的策略与实践.docx
文件大小:36.84 KB
总页数:22 页
更新时间:2026-01-01
总字数:约3.05万字
文档摘要
翻译转换理论视域下剧本大纲汉英翻译的策略与实践
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化的时代浪潮下,文化交流愈发频繁,影视产业作为文化传播的重要载体,其国际交流与合作日益密切。剧本大纲作为影视创作的关键蓝图,不仅承载着故事的核心内容、人物设定、情节架构等关键信息,还反映了特定的文化背景和创作意图,在影视项目的筹备与推广过程中发挥着不可或缺的作用。当影视项目寻求国际合作或海外发行时,剧本大纲的汉英翻译成为了实现跨文化传播的重要环节。准确、恰当的翻译能够帮助国际合作伙伴和观众迅速理解剧本的精髓,促进影视项目的国际化发展。
翻译转换理论由英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德(J.C.Cat