基本信息
文件名称:释意论视角下汉英同声传译中习语口译策略探究:理论、实践与创新.docx
文件大小:35.34 KB
总页数:20 页
更新时间:2026-01-01
总字数:约2.7万字
文档摘要
释意论视角下汉英同声传译中习语口译策略探究:理论、实践与创新
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,国际间政治、经济、文化等各领域的交流与合作日益频繁且深入。作为跨越语言障碍、实现有效沟通的关键桥梁,汉英同声传译的重要性愈发凸显,其需求也呈现出迅猛增长的态势。从联合国等国际组织的重要会议,到各类跨国企业的商务谈判,从国际学术交流研讨会,到大型国际体育赛事的解说,汉英同声传译无处不在,为来自不同语言背景的人们搭建起沟通的平台,有力地推动了全球一体化的发展。
在汉英同声传译中,习语的口译是一个关键且极具挑战性的部分。习语作为语言的精华和文化的结晶,是在特定语言环境中经过长期使用、