基本信息
文件名称:象似性视角下杜甫诗歌翻译研究:形式、意义与文化的交融.docx
文件大小:30.73 KB
总页数:16 页
更新时间:2026-01-02
总字数:约2.25万字
文档摘要
象似性视角下杜甫诗歌翻译研究:形式、意义与文化的交融
一、引言
1.1研究背景
诗歌作为文学领域的璀璨明珠,以其独特的韵律、节奏和意象,成为人类情感与思想的高度凝练表达。然而,诗歌翻译却被公认为翻译领域中最为艰巨的任务之一。诗歌中蕴含的丰富文化内涵、独特的语言结构以及微妙的音韵美感,都使得在跨语言转换过程中难以实现精准传达,其中声音的传递、意境的保留、文化元素的阐释等问题,长期以来一直是困扰译者的难题。
杜甫,作为唐代诗坛的杰出代表,被誉为“诗圣”,其诗歌具有深刻的思想性、强烈的情感性和高超的艺术性。杜甫生活在唐王朝由盛转衰的历史时期,他的诗作广泛而深刻地反映了社会现实、人民疾苦以及他自身