基本信息
文件名称:目的论视域下《彼得潘》中译本翻译策略剖析:以[译本1]与[译本2]为例.docx
文件大小:29.93 KB
总页数:24 页
更新时间:2026-01-04
总字数:约2.13万字
文档摘要
目的论视域下《彼得潘》中译本翻译策略剖析:以[译本1]与[译本2]为例
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,文化交流愈发频繁,翻译作为不同语言文化间沟通的桥梁,其重要性不言而喻。而儿童文学翻译,作为翻译领域的重要组成部分,在儿童的成长过程中发挥着极为关键的作用。优秀的儿童文学翻译作品,不仅能为孩子们打开一扇了解世界的窗户,丰富他们的精神世界,还能在潜移默化中培养他们的语言能力、想象力和价值观。通过阅读翻译而来的儿童文学作品,孩子们可以跨越国界,接触到世界各地的优秀文化,拓宽视野,增长见识,为其未来的发展奠定坚实的基础。正如中国社会科学网所强调的,儿童文学翻译是独具匠心为童心