基本信息
文件名称:外国经典文学作品的本土化翻译与文化适配研究答辩.pptx
文件大小:1.01 MB
总页数:10 页
更新时间:2026-01-07
总字数:约6.32千字
文档摘要

第一章绪论:外国经典文学作品的本土化翻译与文化适配研究背景第二章外国经典文学本土化翻译的现状与挑战第三章文化适配的理论基础与维度第四章典型案例分析:文化适配策略的效果评估第五章文化适配策略的构建与优化第六章结论与展望:外国经典文学作品的本土化翻译与文化适配

01第一章绪论:外国经典文学作品的本土化翻译与文化适配研究背景

第1页:研究背景与问题提出当前全球化和文化交融的趋势下,外国经典文学作品在跨文化传播中的重要性日益凸显。以《红楼梦》英译本为例,杨宪益和戴乃迭的翻译在保留中国文化精髓的同时,面临西方读者对传统服饰、礼仪的认知障碍。据统计,2022年中国图书馆进口的外国文学书籍中,