基本信息
文件名称:目的论视角下《骆驼祥子》两英译本对比:翻译策略与文化传播的深度剖析.docx
文件大小:29.83 KB
总页数:17 页
更新时间:2026-01-08
总字数:约2.2万字
文档摘要

目的论视角下《骆驼祥子》两英译本对比:翻译策略与文化传播的深度剖析

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

《骆驼祥子》作为老舍先生的代表作,是中国现代文学史上的经典之作。这部小说以20世纪20年代军阀混战时期的北京为背景,通过人力车夫祥子三起三落的人生经历,深刻揭示了半殖民地半封建社会的黑暗与罪恶,展现了城市底层人民的悲惨生活,反映了那个时代普通民众在社会动荡和经济压迫下的无奈与挣扎。《骆驼祥子》凭借其深刻的社会内涵、生动的人物塑造和独特的京味语言风格,不仅在中国文学界占据重要地位,也在国际上产生了广泛影响,被翻译成多种语言,传播到世界各地。

随着《骆驼祥子》在国际