基本信息
文件名称:从《龙江行》看纪录片字幕翻译的策略与实践.docx
文件大小:39.02 KB
总页数:32 页
更新时间:2026-01-09
总字数:约3.36万字
文档摘要

从《龙江行》看纪录片字幕翻译的策略与实践

一、引言

1.1研究背景与目的

在全球化进程不断加速的当下,跨文化交流日益频繁,纪录片作为一种重要的文化传播载体,其国际传播价值愈发凸显。纪录片以真实生活为创作素材,通过影像和声音的结合,生动地展现不同国家和地区的自然景观、历史文化、社会风貌等内容,为观众打开了了解世界多元文化的窗口。而字幕翻译作为纪录片跨语言传播的关键环节,承担着将源语言信息准确、有效地传递给目标语言观众的重要使命。

随着纪录片在国际市场上的流通量不断增加,观众对于高质量字幕翻译的需求也日益迫切。优质的字幕翻译不仅能够帮助观众跨越语言障碍,深入理解纪录片的内容,还能促进不同文化之