基本信息
文件名称:译者叛逆视角下译文杂合的多维探究与实例剖析.docx
文件大小:31.66 KB
总页数:18 页
更新时间:2026-01-12
总字数:约2.23万字
文档摘要
译者叛逆视角下译文杂合的多维探究与实例剖析
一、引言
1.1研究背景与动因
在全球化进程日益加速的今天,翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。从翻译研究的发展历程来看,早期的翻译理论主要聚焦于语言层面的转换,强调译文与原文在词汇、语法和语义上的对等,忠实原则被奉为翻译的圭臬。然而,随着“文化转向”“社会学转向”等思潮的兴起,翻译研究的视角逐渐从单纯的语言分析拓展到文化、社会、历史等多元维度。解构主义的介入更是对传统翻译观念产生了颠覆性的影响,使得翻译界中“忠实与叛逆”之间的界限不再泾渭分明。
在传统观念中,译者被视为原作者的“仆人”,其任务仅仅是忠实地传递原文的意义。但在