基本信息
文件名称:顺应论视角下《二马》英译本的语言与文化转换策略探究.docx
文件大小:31.33 KB
总页数:17 页
更新时间:2026-01-12
总字数:约2.37万字
文档摘要
顺应论视角下《二马》英译本的语言与文化转换策略探究
一、引言
1.1研究背景
老舍,作为中国现代文学的巨匠,其作品以独特的视角、生动的语言和深刻的思想内涵,在中国文学史上占据着举足轻重的地位。《二马》创作于1929年,是老舍旅英时期的重要作品,也是他早期小说的扛鼎之作。这部小说以伦敦为背景,讲述了中国父子马则仁(老马)和马威(小马)在英国的生活经历,通过他们与英国房东温都母女以及其他英国人的交往,展现了中英两国文化的差异与碰撞,深入探讨了国民性、文化冲突、爱情与婚姻等诸多主题。《二马》不仅是老舍对异域生活的生动记录,更是他对中西方文化进行深入思考的结晶,具有极高的文学价值和跨文化研究价值