基本信息
文件名称:从语境本体性探究中国哲学典籍英译的意义建构与文化传播.docx
文件大小:35.2 KB
总页数:20 页
更新时间:2026-01-14
总字数:约2.88万字
文档摘要

从语境本体性探究中国哲学典籍英译的意义建构与文化传播

一、引言

1.1研究背景与动机

在全球化进程不断加速的当下,文化交流日益频繁且深入,中国哲学典籍作为中华文化的瑰宝,承载着数千年的智慧结晶,蕴含着丰富的哲学思想、伦理道德观念以及独特的文化价值。将其英译,是向世界传播中华文化、促进文化交流与理解的重要途径。正如费孝通先生所言“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”,中国哲学典籍英译能够让世界领略到中国文化的独特魅力,同时也有助于增进不同文化间的相互欣赏与包容。

然而,由于英汉两种语言在表达方式、文化背景和哲学传统上存在巨大差异,中国哲学典籍英译面临诸多挑战。其中,语境本体性问题尤为关键