基本信息
文件名称:翻译美学视域下《夏洛的网》两汉译本中译者主体性的多维度解析.docx
文件大小:42.65 KB
总页数:27 页
更新时间:2026-01-14
总字数:约3.54万字
文档摘要
翻译美学视域下《夏洛的网》两汉译本中译者主体性的多维度解析
一、引言
1.1研究背景与意义
在翻译研究领域,翻译美学与译者主体性是两个备受关注的重要议题。翻译美学作为翻译研究与美学的交叉学科,着重探究翻译过程中的美学因素、审美体验以及如何在译文中再现原文的美学价值。它不仅关注语言层面的转换,更深入挖掘源语言与目标语言之间的文化差异与共通之处,致力于实现文学作品在跨文化语境下的美学再现与创新,对提升翻译质量、促进文化交流具有重要意义。例如,在文学翻译中,翻译美学能够帮助译者更好地传达原文的意境、情感和风格,使读者在阅读译文时也能感受到与原文相似的审美体验。刘宓庆教授在《翻译美学导论》中系统地阐