基本信息
文件名称:陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较.docx
文件大小:264.11 KB
总页数:42 页
更新时间:2026-01-23
总字数:约2.67万字
文档摘要

研究报告

PAGE

1-

陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较

一、译本选择与概述

1.译本来源及背景介绍

(1)JohnB.H.Puckett的《陶渊明诗歌选》是西方世界对陶渊明诗歌进行系统翻译的重要译本之一。该译本首次出版于1949年,由美国学者Puckett翻译,收录了陶渊明的大部分诗作。Puckett的翻译风格注重保持原文的意境和韵味,力求让西方读者能够感受到陶渊明诗歌的独特魅力。在他的译本中,陶渊明的诗歌被赋予了新的生命,使得西方读者能够跨越时空,领略中国古代文学的精髓。据统计,Puckett的译本在西方世界产生了广泛的影响,成为研究陶渊明诗歌的重要参考