基本信息
文件名称:从王佐良英译《雷雨》窥探戏剧翻译的可表演性原则.docx
文件大小:38.61 KB
总页数:28 页
更新时间:2026-01-21
总字数:约4.29万字
文档摘要
从王佐良英译《雷雨》窥探戏剧翻译的可表演性原则
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程日益加快的今天,文化交流愈发频繁,戏剧作为一种独特的综合性艺术形式,在跨文化传播中扮演着重要角色。戏剧翻译作为文化交流的桥梁,承担着将不同文化背景下的戏剧作品呈现给全球观众的重任。然而,与诗歌、小说等文学体裁的翻译研究相比,戏剧翻译理论的研究在深度和广度上都相对滞后。尽管戏剧翻译在实践中不断发展,但在理论层面仍存在许多有待深入探讨的问题。
戏剧翻译的可表演性原则是近年来备受关注的研究方向。可表演性是戏剧翻译的核心要素之一,它直接关系到戏剧作品在舞台上的呈现效果以及观众的接受程度。从本质上讲,戏剧是一种